基督释放了我们叫我们得以自由所以要站立得稳不要再被奴僕的轭挟制 -加拉太书5:1
此文来自于圣经-加拉太书,
和合本原文:5:1基督释放了我们,叫我们得以自由。所以要站立得稳,不要再被奴僕的轭挟制。
新译本:基督释放了我们,为了要使我们得自由。所以你们要站立得稳,不要再被奴役的轭控制。
和合本2010版: 基督释放了我们,为使我们得自由。所以要站稳了,不要再被奴隶的轭挟制。
基督徒的自由
思高译本:基督徒的正当生活
恩许的自由决不可放弃
基督解救了我们,是为使我们获得自由;所以你们要站稳,不可再让奴隶的轭束缚住你们。吕振中版:基督释放了我们得自主了。所以你们要站稳,别再被奴役之轭缠住了。
ESV译本:For freedom Christ has set us free; stand firm therefore, and do not submit again to a yoke of slavery.
文理和合本:
劝门徒既得自由即宜坚守
基督既释我侪而得自由、故宜坚立、勿再负为僕之轭、神天圣书本: 汝等乃止于基督赐吾得之自主、而勿再服奴之轭矣、
文理委办译本经文:
劝门徒既得自由即宜坚守
基督赐我自由、我当赖之以立、勿复为奴、而脱于轭、异邦信主切勿受割
施约瑟浅文理译本经文: 故汝曹宜止于基督赐吾得之自主。且勿再服奴之轭矣。
马殊曼译本经文: 故汝曹宜止于基督赐吾得之自主。且勿再服奴之轭矣。
现代译本2019:
基督徒的自由
为了要使我们得自由,基督已经释放了我们。所以,你们要挺起胸膛,不要再让奴隶的轭控制你们。相关链接:加拉太书第5章-1节注释