奉 神旨意作基督耶稣使徒的保罗写信给在以弗所的圣徒就是在基督耶稣里有忠心的人 -以弗所书1:1
此文来自于圣经-以弗所书,
和合本原文:1:1奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人。
新译本:
问安
奉 神旨意作基督耶稣使徒的保罗,写信给住在以弗所,在基督耶稣里忠心的圣徒。和合本2010版:
问候
奉上帝旨意作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的([1.1]有古卷没有「在以弗所的」。)众圣徒,就是在基督耶稣裏忠心的人。思高译本:
致候辞
因天主的旨意,做耶稣 基督宗徒的保禄,致书给那些【在厄弗所的】圣徒和信仰基督 耶稣的人。吕振中版:奉上帝旨意做基督耶稣使徒的保罗、写信给在以弗所的①圣徒,在基督耶稣裏忠信的人。
ESV译本:Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and are faithful in Christ Jesus:
文理和合本:
保罗问门徒安谢上帝恩
由上帝旨为基督耶稣使徒保罗、书达以弗所诸圣徒、及忠信于基督耶稣者、神天圣书本: 保罗奉神旨为使徒者、愿在以弗所诸圣、及忠信于基督 耶稣辈、
文理委办译本经文:
保罗问门徒安谢上帝恩
遵上帝旨、为耶稣 基督使徒保罗、书达以弗所圣徒、信基督 耶稣者、施约瑟浅文理译本经文: 保罗奉神旨为耶稣 基督之使徒者。与在以弗所诸圣。暨忠信于基督 耶稣辈。
马殊曼译本经文: 保罗奉神旨为耶稣 基督之使徒者。与在以弗所诸圣。暨忠信于基督 耶稣辈。
现代译本2019: 我是保罗;我奉上帝的旨意作基督耶稣的使徒。我写信给以弗所地方那些在基督耶稣里忠心的信徒们:
相关链接:以弗所书第1章-1节注释