他斥责海使海乾了使一切江河乾涸巴珊和迦密的树林衰残;黎巴嫩的花草也衰残了 -那鸿书1:4
此文来自于圣经-那鸿书,
和合本原文:1:4他斥责海,使海乾了,使一切江河乾涸。巴珊和迦密的树林衰残;黎巴嫩的花草也衰残了。
新译本:他一斥责海,海就乾了;他使一切江河枯乾。巴珊和迦密的树林枯槁,黎巴嫩的花卉凋残。
和合本2010版: 他斥责海,使海枯乾,使一切江河乾涸。巴珊和迦密衰残,黎巴嫩的花草也衰残了。
思高译本: 他一呵叱海洋,海洋即枯竭,众河流也为之乾涸,巴商与加尔默耳于是枯槁,黎巴嫩的花卉也随之凋谢。
吕振中版:他叱责着海,使海枯乾,使一切江河乾涸。巴珊和迦密的树林④衰残消损④,利巴嫩的花苞也衰萎零落。
ESV译本:He rebukes the sea and makes it dry; he dries up all the rivers; Bashan and Carmel wither; the bloom of Lebanon withers.
文理和合本: 斥海而涸之、竭河而乾之、巴珊 迦密衰残、利巴嫩之荣华凋谢、
神天圣书本: 他责其海、而使其乾了、且乾着诸河也、巴山与革尔米勒、皆衰、且利巴嫩之花衰然也。
文理委办译本经文: 一叱咤而海水涸、汲道绝矣、巴山加密已荒芜矣、利巴嫩之荣华、倏然凋谢矣、
施约瑟浅文理译本经文: 其叱海即海涸。河乾巴山并加眉卢落形。里罢暖之花凋谢。
马殊曼译本经文: 其叱海即海涸。河乾巴山并加眉卢落形。里罢暖之花凋谢。
现代译本2019: 他斥责海,海就枯乾;
相关链接:那鸿书第1章-4节注释