福音家园
阅读导航

耶和华不轻易发怒大有能力万不以有罪的为无罪他乘旋风和暴风而来云彩为他脚下的尘土 -那鸿书1:3

此文来自于圣经-那鸿书,

和合本原文:1:3耶和华不轻易发怒,大有能力,万不以有罪的为无罪。他乘旋风和暴风而来,云彩为他脚下的尘土。

新译本:耶和华不轻易发怒,可是大有能力;他绝不以有罪的为无罪。耶和华乘着狂风暴雨而来,云彩是他脚下的尘土。

和合本2010版: 耶和华不轻易发怒,大有能力,但耶和华万不以有罪的为无罪。他的道路在旋风和暴风之中,云彩为他脚下的尘土。

思高译本: 上主虽缓于发怒,但能力伟大,他决不全然免罚;他的行程是在狂风暴雨中,云彩是他脚下的尘埃。

吕振中版:永恆主不轻易发怒,而是大有能力;永恆主绝不以有罪的爲无罪。他所行的路乃在狂风暴雨中,云彩是他脚下的飞尘。

ESV译本:The LORD is slow to anger and great in power, and the LORD will by no means clear the guilty. His way is in whirlwind and storm, and the clouds are the dust of his feet.

文理和合本: 耶和华迟于发怒、具有大能、干罪者决不赦宥、耶和华之道途、在于飓风狂飇、云为其足下之尘埃、

神天圣书本: 又神主乃迟于生怒、尚大有势者、惟神主并不肯恕其有罪者也、他行之路在于飓风暴作之间、且众云乃他之脚之尘也。

文理委办译本经文: 耶和华能力甚大、虽不遽怒、然恆于恶者、不蒙赦宥、耶和华涖临、若飓风狂飙之骤起、视云若足下之尘、

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华虽缓怒。大德。然总无纵恶者。厥道在狂风䬋[风梦]中。云乃厥足之尘。

马殊曼译本经文: 耶贺华虽缓怒。大德。然总无纵恶者。厥道在狂风䬋[风梦]中。云乃厥足之尘。

现代译本2019: 上主不轻易发怒,但大有能力;

相关链接:那鸿书第1章-3节注释

更多关于: 那鸿书   耶和华   能力   云彩   不轻易   是他   脚下   无罪   赦宥   经文   狂风暴雨   飓风   尘土   而来   大德   为他   不以   狂风   旋风   暴风   尘埃   飞尘   神主   是在

相关主题

返回顶部
圣经注释