耶和华如此说:尼尼微虽然势力充足人数繁多也被剪除归于无有犹大啊我虽然使你受苦却不再使你受苦 -那鸿书1:12
此文来自于圣经-那鸿书,
和合本原文:1:12耶和华如此说:尼尼微虽然势力充足,人数繁多,也被剪除,归于无有。犹大啊,我虽然使你受苦,却不再使你受苦。
新译本:
安慰犹大
耶和华这样说:尼尼微人虽然装备完整,人数众多,他们仍必被剪除,这样就完了。我既然使你受过苦,就一定不再叫你受苦了。和合本2010版: 耶和华如此说:「他们虽然势力强大,人数众多,也要被剪除,归于无有。我虽曾使你受苦,却不再使你受苦。
思高译本: 上主这样说:「虽然他们装备齐全而且众多,但仍然要被刬除,归于乌有。我虽然磨难了你,我必不再磨难你。
吕振中版:永恆主这么说:『⑬他的军兵⑬虽曾完整一时,却必有多么多就被剪除多么多,而他们就这样过去了。嘿,我必使你受挫折,免得再使你受挫折⑭。犹大阿,
ESV译本:Thus says the LORD, “Though they are at full strength and many, they will be cut down and pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.
文理和合本: 耶和华曰、敌虽力足人多、亦将见灭、归于乌有、我昔虽苦尔、不复苦尔矣、
神天圣书本: 神主有如此云、虽伊享太平、而且为大势者、伊犹将被绝、而过去也。惟虽我曾己加苦尔、我将不再加苦尔矣。
文理委办译本经文: 耶和华曰、敌虽众多、安然无恙、亦必歼灭、归于乌有、惟尔小民、昔遭患难、皆不遇害、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。虽伊得安且多。然伊将如是被斩于其经过时。吾虽尝苦汝。然无更苦汝矣。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。虽伊得安且多。然伊将如是被斩于其经过时。吾虽尝苦汝。然无更苦汝矣。
现代译本2019: 上主对他的子民这样说:「亚述人虽然又强又多,他们将被毁灭,被消除。我的子民哪,我曾使你们受苦,但我不再叫你们受苦了。
相关链接:那鸿书第1章-12节注释