她说:请你容我跟着收割的人拾取打捆剩下的麦穗她从早晨直到如今除了在屋子里坐一会儿常在这里 -路得记2:7
和合本原文:2:7她说:『请你容我跟着收割的人拾取打捆剩下的麦穗。』她从早晨直到如今,除了在屋子里坐一会儿,常在这里。」
新译本:她说:『请让我捡一点麦穗吧。让我跟在收割的人背后,在禾捆堆中捡些零碎的穗子。』于是她来了。除了在房子里休息了一会儿之外,从早晨到现在一直都留在这里。」
和合本2010版:她说:『请你容许我拾取麦穗,在收割的人身后捡禾捆中掉落的麦穗。』她就来了,从早晨直到如今,除了在屋子裏坐一会儿,她都留在这裏。」
思高译本: 她事先请求过:请让我在收割的人后面拾取麦穗。她来到这裏,从早晨到现在,从未休息片刻。」
波阿次厚待卢德
吕振中版:她说:「请容我捡麦穗,跟着收割人后面、在禾捆中间拾取。」因此她就来、从早晨一直到现在,①竟都没有歇一会儿呢①。』
ESV译本:She said, ‘Please let me glean and gather among the sheaves after the reapers.’ So she came, and she has continued from early morning until now, except for a short rest.”
文理和合本: 彼曰、请容我从穫者后、在禾束间以拾所遗、彼至、自朝迄今在此、惟有时少待于庐耳、
波阿斯厚遇路得
神天圣书本: 且女道云、请许我随刈禾者后、而在束中取起余禾也、如是他来、而从早至今在此、止候一回于家裏。
文理委办译本经文: 其请我相容、从穫者后、在禾束间、以拾所遗、自朝迄今在田、兹暂处于庐。
波士厚待之
施约瑟浅文理译本经文: 女曰。求尔许我后刈者而捋拾于稛间。且其自朝来至今少歇屋内。
马殊曼译本经文: 女曰。求尔许我后刈者而捋拾于稛间。且其自朝来至今少歇屋内。
现代译本2019: 她要求我让她跟在工人后头捡麦穗。她一大早就开始工作,现在刚停下来,在凉棚下休息。」
相关链接:路得记第2章-7节注释