当日人念摩西的律法书给百姓听遇见书上写着说亚扪人和摩押人永不可入 神的会; -尼希米记13:1
此文来自于圣经-尼希米记,
和合本原文:13:1当日,人念摩西的律法书给百姓听,遇见书上写着说,亚扪人和摩押人永不可入 神的会;
新译本:
亚扪人与摩押人不可进殿
那时,他们宣读摩西的书给众民听,见书上写着说:亚扪人和摩押人永远不可进入 神的会,和合本2010版:
与外邦人隔离
在那日,百姓听到人朗读摩西的律法书,发现书上写着,亚扪人和摩押人永不可入上帝的会;思高译本:
隔绝外方人
那日,当着民众宣读《梅瑟书》时,人们听到书中写着说:「永远不准阿孟人和摩阿布人,加入天主的会众,吕振中版:那时候我们将摩西书诵读给人民听,见书上写着说:亚扪人或摩押人永不可进上帝的公会;
ESV译本:On that day they read from the Book of Moses in the hearing of the people. And in it was found written that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God,
文理和合本:
亚扪摩押人不得入上帝会
是日诵摩西书、俾民听闻、见书载云、亚扪摩押二族、永不得入上帝会、神天圣书本: 当日伊等读摩西之书于民之耳听。遇在书上有写下言亚门人、及摩亚百人、至永不可入神之公会。
文理委办译本经文:
民间律书遂摈去异族
斯时人诵摩西书、俾民佥闻、书云、摩押、亚扪二族、世不得入上帝会。施约瑟浅文理译本经文: 当日伊读摩西之书众听。间见书载亚们辈磨亚百辈永不得进神之堂。
马殊曼译本经文: 当日伊读摩西之书众听。间见书载亚们辈磨亚百辈永不得进神之堂。
现代译本2019:
隔离外族人
那天,有人宣读摩西的法律书给民众听;他们读到一段说:绝对不准亚扪人和摩押人加入属上帝的会众。相关链接:尼希米记第13章-1节注释