末底改知道所做的这一切事就撕裂衣服穿麻衣蒙灰尘在城中行走痛哭哀号 -以斯帖记4:1
此文来自于圣经-以斯帖记,
和合本原文:4:1末底改知道所做的这一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘,在城中行走,痛哭哀号。
新译本:
犹大人因此悲哀、禁食
末底改知道了发生的一切事,就撕裂自己的衣服,披上麻衣,撒上灰尘,出到城中,大声痛哭地呼叫。和合本2010版:
末底改求以斯帖帮忙
末底改知道所发生的这一切事,就撕裂衣服,披麻蒙灰,在城中行走,痛哭哀号。思高译本:
犹太人哀伤哭泣
摩尔德开一知道所发生的事,就撕裂了自己的衣服,披上苦衣,撒上灰土,走到京城中心,大声哀号,吕振中版:末底改知道了人所作的这一切事,就撕裂衣服,穿麻布撒炉灰出去,在城中大声哀呼,悲苦地哀呼。
ESV译本:When Mordecai learned all that had been done, Mordecai tore his clothes and put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city, and he cried out with a loud and bitter cry.
文理和合本:
末底改与犹大人禁食哭泣
末底改既知此事、自裂其衣、衣麻蒙灰、出至邑中、大声痛哭、神天圣书本: 夫摩耳氐偕见所有行时、摩耳氐偕则裂开其衣、身着蔴袋布与灰、而出至城中、以痛哭之声大叫呼。
文理委办译本经文:
木底改与众犹大人因此事哭泣悲哀
木底改知此、自裂其衣、衣麻蒙灰、徧行邑中、大声哀哭。施约瑟浅文理译本经文: 摩氐佳知其诸行。即裂己衣。被麻布有灰。进城中纵声痛哭。
马殊曼译本经文: 摩氐佳知其诸行。即裂己衣。被麻布有灰。进城中纵声痛哭。
现代译本2019:
末底改求以斯帖帮助
末底改知道了这一切事,非常悲痛,撕裂衣服,披上麻衣,把灰撒在头上,大声痛哭哀号,走遍书珊城,相关链接:以斯帖记第4章-1节注释