拿俄米对儿妇路得说:女儿啊你跟着他的使女出去不叫人遇见你在别人田间这才为好 -路得记2:22
此文来自于圣经-路得记,
和合本原文:2:22拿俄米对儿妇路得说:「女儿啊,你跟着他的使女出去,不叫人遇见你在别人田间,这才为好。」
新译本:拿俄米对媳妇路得说:「我女儿啊,这样才好,要与他的女佣人一起去,免得在别人的田里遭受敌视。」
和合本2010版:拿娥米对媳妇路得说:「女儿啊,你要跟着他的女僕出去,免得你在别人的田间受人骚扰。」
思高译本: 纳敖米向自己的儿媳卢德说:「我女,你更好跟着他的使女去罢!免得在别人的田裏受难为。」
吕振中版:拿俄米对她的儿媳妇路得说:『我女儿阿,最好你要跟着他的女僕们出去,不要让人在别的田地袭击你纔好呢。』
ESV译本:And Naomi said to Ruth, her daughter-in-law, “It is good, my daughter, that you go out with his young women, lest in another field you be assaulted.”
文理和合本: 拿俄米曰、我女欤、汝与其使女偕出、不令人见尔于他田、善也、
神天圣书本: 时拿亚米对厥媳曰、我女是乃好也、尔同他婢出去、致伊弗遇尔在何别田。
文理委办译本经文: 拿阿米曰、我女与、宁从其众女、勿往他田。
施约瑟浅文理译本经文: 拿柯眉谓媳路得曰。吾女。是好汝同厥婢出去。免伊遇汝于别田。
马殊曼译本经文: 拿柯眉谓媳路得曰。吾女。是好汝同厥婢出去。免伊遇汝于别田。
现代译本2019: 拿娥美对路得说:「是啊,女儿,你最好在波阿斯的田里跟女工一起;要是你到别人的田里去,恐怕会被欺负。」
相关链接:路得记第2章-22节注释