路得说:我主啊愿在你眼前蒙恩我虽然不及你的一个使女你还用慈爱的话安慰我的心 -路得记2:13
此文来自于圣经-路得记,
和合本原文:2:13路得说:「我主啊,愿在你眼前蒙恩。我虽然不及你的一个使女,你还用慈爱的话安慰我的心。」
新译本:路得说:「主人啊,但愿我在你眼前蒙恩,虽然我连你的婢女都不是,你还是安慰我,对我这么好。」
和合本2010版:路得说:「我主啊,愿我在你眼前蒙恩。我虽然不及你的一个婢女,你还安慰我,对你的婢女说关心的话。」
思高译本: 卢德答说:「我主,我连你的一个婢女都不如,竟在你眼裏蒙恩,你竟安慰我,对你的婢女说出这样动心的话!」
吕振中版:路得说:『我主阿,但愿蒙你赏脸;我虽不及你的一个婢女,你还安慰我,还和你婢女谈心。』
ESV译本:Then she said, “I have found favor in your eyes, my lord, for you have comforted me and spoken kindly to your servant, though I am not one of your servants.”
文理和合本: 曰、我主欤、愿蒙尔恩、我虽不如尔使女之一、尔乃慰藉尔婢、语以惬心之言、
神天圣书本: 时女曰、我主也、赐我获恩在尔眼前、盖尔已慰了我、因尔友心然而对尔婢讲、虽我比不上尔各婢之一。
文理委办译本经文: 曰、愿蒙主恩、我虽不如尔众婢、尔尝以善言慰藉。
施约瑟浅文理译本经文: 女曰。愿我获恩于尔视。吾主。盖尔安慰我。对尔婢讲好言。虽我比不得尔婢辈中之一。
马殊曼译本经文: 女曰。愿我获恩于尔视。吾主。盖尔安慰我。对尔婢讲好言。虽我比不得尔婢辈中之一。
现代译本2019: 路得回答:「先生,你对我真好!虽然我连作你的婢女也不配,你还这样用亲切的话安慰我。」
相关链接:路得记第2章-13节注释