福音家园
阅读导航

便打发使者在他前头走他们到了撒马利亚的一个村庄要为他预备 -路加福音9:52

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:9:52便打发使者在他前头走。他们到了撒马利亚的一个村庄,要为他预备。

新译本:并且差遣使者走在前头;他们去了,进入撒玛利亚的一个村庄,要为他预备。

和合本2010版: 他打发使者在他前头走;他们进了撒玛利亚的一个村庄,要为他作準备。

思高译本: 便打发使者在他前面走;他们去了,进了撒玛黎雅人的一个村庄,好为他準备住宿。

吕振中版:又差遣使者在他前面。他们就去,进了撒玛利亚的一个村庄、要爲他豫备。

ESV译本:And he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of the Samaritans, to make preparations for him.

文理和合本: 遣使先之、遂往入撒玛利亚之一乡、而为之备、

神天圣书本: 遂发差人面前。伊便入撒马利亚之村为之凖备。

文理委办译本经文: 遣使前往、至撒马利亚一乡、以备舍馆、

施约瑟浅文理译本经文: 遂使使面前。伊进撒乌利亚之村以为之整备。

马殊曼译本经文: 遂使使面前。伊进撒乌利亚之村以为之整备。

现代译本2019: 于是派人先走。他们来到撒马利亚的一个村庄,要替耶稣準备一切。

相关链接:路加福音第9章-52节注释

更多关于: 路加福音   玛利亚   村庄   在他   使者   为之   进了   经文   要为   去了   面前   利亚   耶稣   为他   走在   就去   派人   先走   书本   以备   原文   委办   差人   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释