凡把我和我的道当作可耻的人子在自己的荣耀里并天父与圣天使的荣耀里降临的时候也要把那人当作可耻的 -路加福音9:26
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:9:26凡把我和我的道当作可耻的,人子在自己的荣耀里,并天父与圣天使的荣耀里降临的时候,也要把那人当作可耻的。
新译本:凡是把我和我的道当作可耻的,人子在他与父并圣天使的荣耀里降临的时候,也必把他当作可耻的。
和合本2010版: 凡把我和我的道当作可耻的,人子在自己的荣耀裏,和天父与圣天使的荣耀裏来临的时候,也要把那人当作可耻的。
思高译本: 谁若以我和我的话为耻,将来人子在自己的光荣,和父及众圣天使的光荣中降来时,也要以这人为耻。
吕振中版:凡以我和我的②爲可耻的,人子带着他与父和衆天使的荣耀来临的时候,也必以这人爲可耻。
ESV译本:For whoever is ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed when he comes in his glory and the glory of the Father and of the holy angels.
文理和合本: 盖凡耻我及我道者、迨人子以己与父、及圣使之荣而临时、亦必耻其人、
神天圣书本: 盖凡为我并为我言而羞者、人之子既于己与厥父并厥圣神使之荣将来、方为伊等而羞焉。
文理委办译本经文: 凡耻我及我道者、人子以己与父、及圣使之荣临时、亦必耻其人、
施约瑟浅文理译本经文: 盖凡为我并为我言而羞者。人之子既于己与厥父及厥圣神使之荣将来。方为伊而羞焉。
马殊曼译本经文: 盖凡为我并为我言而羞者。人之子既于己与厥父及厥圣神使之荣将来。方为伊而羞焉。
现代译本2019: 如果有人以我和我的话为耻,人子在自己的荣耀中,并他父亲与圣天使的荣耀中来临的时候,也要以他为耻。
相关链接:路加福音第9章-26节注释