福音家园
阅读导航

因为凡要救自己生命(生命:或译灵魂;下同)的必丧掉生命;凡为我丧掉生命的必救了生命 -路加福音9:24

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:9:24因为,凡要救自己生命(生命:或译灵魂;下同)的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必救了生命。

新译本:凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我牺牲自己生命的,必救了生命。

和合本2010版: 因为凡要救自己生命的,必丧失生命;凡为我丧失生命的,他必救自己的生命。

思高译本: 因为谁若愿意救自己的性命,必要丧失性命;但谁若为我的原故丧失自己的性命,这人必能救得性命。

吕振中版:因爲凡想要救自己性命的,必失掉眞性命;凡爲我失掉自己性命的,必救得眞性命。

ESV译本:For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it.

文理和合本: 盖凡欲救其生者、将丧之、为我丧其生者、将救之、

神天圣书本: 盖凡欲救厥命、必失之。惟凡为我将失厥命、其必救之。

文理委办译本经文: 凡欲救其生命者、反丧之、为我而丧生命者、必救之、

施约瑟浅文理译本经文: 盖凡欲救厥命。必失之。惟凡为我将失厥命。其必救之。

马殊曼译本经文: 盖凡欲救厥命。必失之。惟凡为我将失厥命。其必救之。

现代译本2019: 因为那想救自己生命的,反要丧失生命;那为了我丧失生命的,反要得到生命。

相关链接:路加福音第9章-24节注释

更多关于: 路加福音   生命   性命   为我   自己的   经文   我将   失之   救了   原故   这人   要得   书本   原文   能救   若为   委办   牺牲自己   约瑟   因为谁   灵魂   sgy   hhb   class

相关主题

返回顶部
圣经注释