但众人知道了就跟着他去;耶稣便接待他们对他们讲论 神国的道医治那些需医的人 -路加福音9:11
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:9:11但众人知道了,就跟着他去;耶稣便接待他们,对他们讲论 神国的道,医治那些需医的人。
新译本:群众知道了,也跟了去。他接待他们,向他们讲论 神的国,医好需要医治的人。
和合本2010版: 众人知道了,就跟着他去;耶稣接待他们,对他们讲论上帝国的事,治好那些需要医治的人。
思高译本: 群众一知道,也跟随他去了;他就迎接他们,给他们讲论天主的国,并治好了那些急需治疗的人。
吕振中版:但羣衆知道了,就跟着他。耶稣欢迎他们,对他们讲论上帝的国,医治那些需要治疗的人。
ESV译本:When the crowds learned it, they followed him, and he welcomed them and spoke to them of the kingdom of God and cured those who had need of healing.
文理和合本: 众知而从焉、耶稣迎之、与言上帝国、需医者医之、
神天圣书本: 众既知随后之。其受伊等而言之以神之王又医各需医者也。
文理委办译本经文: 众知而随之、耶稣接众、与言上帝国、凡需医者医之、○
耶稣以五饼二鱼食五千人
施约瑟浅文理译本经文: 众既知随从之。其收伊等而言之以神之王。并痊各须痊者也。
马殊曼译本经文: 众既知随从之。其收伊等而言之以神之王。并痊各须痊者也。
现代译本2019: 群众一知道,就跟着他去。耶稣欢迎他们,向他们讲解有关上帝主权的事,又治好需要医治的人。
相关链接:路加福音第9章-11节注释