耶稣对他们说:我问你们在安息日行善行恶救命害命哪样是可以的呢? -路加福音6:9
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:6:9耶稣对他们说:「我问你们,在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?」
新译本:耶稣对他们说:「我问你们:在安息日哪一样是可以作的呢:作好事还是坏事?救命还是害命?」
和合本2010版: 耶稣对他们说:「我问你们,在安息日行善行恶,救命害命,哪样是合法的呢?」
思高译本: 耶稣对他们说:「我问你们:安息日是许行善呢?还是许作恶呢?是救命呢?还是丧命呢?」
吕振中版:耶稣对他们说:『我问你们,在安息日行善或行恶,救命或灭命,哪一样是可行的?』
ESV译本:And Jesus said to them, “I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save life or to destroy it?”
文理和合本: 耶稣谓众曰、试问安息日行善行恶、救生杀生、孰宜、
驳之以异蹟
神天圣书本: 耶稣谓伊等曰、我要问尔、于[口撒]咟日应行何、或善或恶、或救命、或败、
文理委办译本经文: 耶稣谓众曰、我以一言问尔、安息日行善行恶、救生杀生、孰宜乎、
驳之以异蹟
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣语伊等曰。我要问尔。于[口撒]咟日当行善抑恶。当救命抑败。
马殊曼译本经文: 耶稣语伊等曰。我要问尔。于[口撒]咟日当行善抑恶。当救命抑败。
现代译本2019: 于是耶稣对他们说:「我问你们,关于安息日,我们的法律是怎样规定的?做好事还是做坏事?救命还是害命?」
相关链接:路加福音第6章-9节注释