福音家园
阅读导航

人为人子恨恶你们拒绝你们辱骂你们弃掉你们的名以为是恶你们就有福了! -路加福音6:22

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:6:22「人为人子恨恶你们,拒绝你们,辱骂你们,弃掉你们的名,以为是恶,你们就有福了!

新译本:世人为人子的缘故憎恨你们、排斥你们、辱骂你们,弃绝你们的名好像弃绝恶物,你们就有福了。

和合本2010版: 人为人子的缘故憎恨你们,拒绝你们,辱骂你们,把你们当恶人除掉你们的名,你们就有福了!

思高译本: 几时,为了人子的原故,人恼恨你们,并弃绝你们,并且以你们的名字为可恶的,而加以辱骂诅咒,你们纔是有福的。

吕振中版:人恨恶你们,隔绝你们,辱骂并革除你们的名、认爲是恶,爲了人子的缘故、你们是有福的。

ESV译本:“Blessed are you when people hate you and when they exclude you and revile you and spurn your name as evil, on account of the Son of Man!

文理和合本: 为人子而人恶尔、绝尔、詈尔、以尔名为恶而弃之、尔则福矣、

神天圣书本: 人既恨汝等、驱汝不相交、冤枉汝等、弃尔名如恶、为人之子、尔为福矣、

文理委办译本经文: 为人子、而人憎尔、绝尔、诟尔、恶尔名、如恶恶臭、即福矣、

施约瑟浅文理译本经文: 人憎尔时逐尔离其群冤屈尔。弃尔名如恶为人子。则尔为福矣。

马殊曼译本经文: 人憎尔时逐尔离其群冤屈尔。弃尔名如恶为人子。则尔为福矣。

现代译本2019: 「为了人子的缘故,有人怀恨你们、弃绝你们、侮辱你们,把你们当作邪恶的,你们就有福了!

相关链接:路加福音第6章-22节注释

更多关于: 路加福音   人子   你们的   有福   经文   缘故   为人子   冤屈   弃绝   尔时   汝等   之子   恼恨   原故   恶臭   恶人   书本   邪恶   侮辱   可恶   世人   原文   委办   弃之

相关主题

返回顶部
圣经注释