耶稣和他们下了山站在一块平地上;同站的有许多门徒又有许多百姓从犹太全地和耶路撒冷并泰尔、西顿的海边来都要听他讲道又指望医治他们的病; -路加福音6:17
和合本原文:6:17耶稣和他们下了山,站在一块平地上;同站的有许多门徒,又有许多百姓,从犹太全地和耶路撒冷,并泰尔、西顿的海边来,都要听他讲道,又指望医治他们的病;
新译本:
论福论祸(太5:1~12)
耶稣和他们下了山,站在平地上,有一大群门徒同他在一起,又有一大批从犹太全地、耶路撒冷和推罗、西顿海边来的人。和合本2010版:( 太 4:23-25 ) 耶稣和他们下了山,站在一块平地上;在一起的有许多门徒,又有许多百姓从全犹太和耶路撒冷,并推罗、西顿的海边来,
思高译本:
真福与真祸
耶稣同他们下山,站在一块平地上,有他的一大群门徒和很多从犹太、耶路撒冷及提洛和漆冬海边来的群众,吕振中版:耶稣同他们下来,站在平地上;有他的一大班门徒、和一大羣人民、属于全犹太和耶路撒冷跟推罗西顿沿海一带的、都来要听他,要得医治他们的疾病。
ESV译本:And he came down with them and stood on a level place, with a great crowd of his disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem and the seacoast of Tyre and Sidon,
文理和合本: 耶稣偕之下山、立于平地、同其诸徒、及自犹太四方、耶路撒冷、并推罗 西顿之海滨而来之羣众、即欲听耶稣、且冀其医疾者、
神天圣书本: 耶稣同伊等下山而在平地。彼处同在其群门人、并自如氐亚诸方、自耶路撒冷及地耳与西顿之海边、民人大聚来听耶稣、而得伊病痊。
文理委办译本经文: 耶稣偕使徒下山、立于平地、诸门徒及众人、自犹太四方、耶路撒冷、推罗 西顿沿海、来听、冀得医疾、
施约瑟浅文理译本经文: 且耶稣偕伊等下山而在平原。同在彼处其群弟子。及由如氐亚并耶路撒冷诸方。与由地耳及西顿之海边民人大众来听耶稣而以得瘥伊病。
马殊曼译本经文: 且耶稣偕伊等下山而在平原。同在彼处其群弟子。及由如氐亚并耶路撒冷诸方。与由地耳及西顿之海边民人大众来听耶稣而以得瘥伊病。
现代译本2019:( 太 4:23-25 ) 耶稣和使徒们一起下了山;他与许多门徒一起站在平地上,拥挤的群众从犹太全地、耶路撒冷和沿海城市泰尔、西顿等地集合到那里,
相关链接:路加福音第6章-17节注释