西门说:夫子我们整夜劳力并没有打着甚么但依从你的话我就下网 -路加福音5:5
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:5:5西门说:「夫子,我们整夜劳力,并没有打着甚么。但依从你的话,我就下网。」
新译本:西门说:「主啊,我们整夜劳苦,毫无所得,不过,我愿照你的话下网。」
和合本2010版: 西门说:「老师,我们整夜劳累,并没有打着甚么。但依从你的话,我就下网。」
思高译本: 西满回答说:「老师,我们已整夜劳苦,毫无所获;但我要遵照你的话撒网。」
吕振中版:西门回答说:『老师,我们整夜劳苦、没有打着甚么,如今靠着你的话、我要把网子缒下去。』
ESV译本:And Simon answered, “Master, we toiled all night and took nothing! But at your word I will let down the nets.”
文理和合本: 西门曰、夫子、我侪终夜劳苦、竟无所得、然以尔言、我则下网、
神天圣书本: 西们答曰、师吾等已全夜辛苦打鱼、而无所拿着、惟因尔所言我即下网。
文理委办译本经文: 西门对曰、夫子、我侪终夜劳苦、竟无所得、今以尔言、我则下网、
施约瑟浅文理译本经文: 西们答曰。师我等已通夜劳苦捕鱼。而无所获。惟因尔言我即下网。
马殊曼译本经文: 西们答曰。师我等已通夜劳苦捕鱼。而无所获。惟因尔言我即下网。
现代译本2019: 西门说:「老师,我们整夜辛劳,什么都没有打着;但你既然这么说,我就撒网吧!」
相关链接:路加福音第5章-5节注释