却因人多寻不出法子抬进去就上了房顶从瓦间把他连褥子缒到当中正在耶稣面前 -路加福音5:19
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:5:19却因人多,寻不出法子抬进去,就上了房顶,从瓦间把他连褥子缒到当中,正在耶稣面前。
新译本:因为人多,没有办法进去,就上了房顶,从瓦间把瘫子和床往当中缒下去,正在耶稣跟前。
和合本2010版: 却因人多,找不出法子抬进去,就上了房顶,从瓦间把他连褥子缒到当中,在耶稣面前。
思高译本: 但因人众多,不得其门而入,遂上了房顶,从瓦中间,把他连那小床繫到中间,正放在耶稣面前。
吕振中版:因有羣衆、直寻不出怎样带进去;就上了房顶,从瓦间把他连小牀都放下去、到当中、在耶稣面前。
ESV译本:but finding no way to bring him in, because of the crowd, they went up on the roof and let him down with his bed through the tiles into the midst before Jesus.
文理和合本: 因人众不得入、乃升屋、由瓦间以榻缒之下、置于众中、当耶稣前、
神天圣书本: 既不能进为众、即上屋背、而于瓦坠之与小床下中在耶稣之前。
文理委办译本经文: 人众不得近、乃升屋、由瓦间、以床缒而下、在耶稣前、
施约瑟浅文理译本经文: 既因人众不能进。遂上屋背由瓦而坠之连小床下在中间耶稣前。
马殊曼译本经文: 既因人众不能进。遂上屋背由瓦而坠之连小床下在中间耶稣前。
现代译本2019: 可是,因为人多,他们无法抬他进去,就把他抬上屋顶,拆开瓦片,连人带床把他缒下,放在人群中耶稣的面前。
相关链接:路加福音第5章-19节注释