福音家园
阅读导航

他的伙伴西庇太的儿子雅各、约翰也是这样耶稣对西门说:不要怕!从今以后你要得人了 -路加福音5:10

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:5:10他的伙伴西庇太的儿子雅各、约翰,也是这样。耶稣对西门说:「不要怕!从今以后,你要得人了。」

新译本:西门的伙伴,西庇太的儿子雅各、约翰也是这样。耶稣对西门说:「不要怕!从今以后,你要作得人的渔夫了。」

和合本2010版: 他的伙伴西庇太的儿子雅各约翰,也是这样。耶稣对西门说:「不要怕!从今以后,你要得人了。」

思高译本: 他的伙伴,即载伯德的儿子雅各伯若望,也一样惊骇。耶稣西满说:「不要害怕!从今以后,你要做捕人的渔夫!」

吕振中版:西庇太的儿子、那跟西门作伙友的雅各约翰、也是这样。耶稣对西门说:『别怕了,从今以后、你要活捉得人了。』

ESV译本:and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, “Do not be afraid; from now on you will be catching men.”

文理和合本: 西门之侣、西庇太之子雅各 约翰亦然、耶稣西门曰、勿惧、今而后尔将获人矣、

神天圣书本: 西们之伴洗百氐之子、牙可百若翰亦惊。且耶稣西们曰、勿惧、自后尔将取着人矣。

文理委办译本经文: 西门之友、西比太雅各约翰亦然、耶稣西门曰、勿惧、今而后、尔将得人矣、

施约瑟浅文理译本经文: 西们洗百氐之子牙可百若翰亦惊。耶稣西们曰。勿惧。嗣后汝将取人也。

马殊曼译本经文: 西们洗百氐之子牙可百若翰亦惊。耶稣西们曰。勿惧。嗣后汝将取人也。

现代译本2019: 他的伙伴西庇太的儿子雅各约翰也同样惊讶。耶稣对西门说:「不要怕,从今以后,你要得人了。」

相关链接:路加福音第5章-10节注释

更多关于: 路加福音   雅各   耶稣   西门   约翰   之子   儿子   人了   伙伴   经文   不要怕   要得   你要   伯德   渔夫   得人   取人   惊讶   惊骇   要做   怕了   将获   书本   之友

相关主题

返回顶部
圣经注释