因为日子要到人必说:不生育的和未曾怀胎的未曾乳养婴孩的有福了! -路加福音23:29
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:23:29因为日子要到,人必说:『不生育的,和未曾怀胎的,未曾乳养婴孩的,有福了!』
新译本:日子将到,人必说:『不生育的和没有怀过胎的,也没有哺养过婴儿的有福了。』
和合本2010版: 因为日子将到,人要说:『不生育的、未曾怀孕的,和未曾哺乳孩子的有福了!』
思高译本: 因为日子将到,那时,人要说:那荒胎的,那没有生产过的胎,和没有哺养过的乳,是有福的。
吕振中版:因爲日子必到,你就看吧,那时人必说:「那不能生育的、那没有生产过的胎、没有乳养过的胸、有福阿!」
ESV译本:For behold, the days are coming when they will say, ‘Blessed are the barren and the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’
文理和合本: 盖日将至、人必曰、未妊者、未产者、未哺乳者、福矣、
神天圣书本: 盖将有日到、时间有云、石胎者与胎从未生、及奶无给乳者有福矣。
文理委办译本经文: 日至、人必曰、未妊之妇、未产之胎、未哺之乳福矣、
施约瑟浅文理译本经文: 盖将有日到。其时有云。石胎者与胎从未生者。及乳从未给哺者有福矣。
马殊曼译本经文: 盖将有日到。其时有云。石胎者与胎从未生者。及乳从未给哺者有福矣。
现代译本2019: 因为日子就要到了,人要说:『未生育、未怀过胎、未哺育婴儿的,多么幸运哪!』
相关链接:路加福音第23章-29节注释