耶稣转身对她们说:耶路撒冷的女子不要为我哭当为自己和自己的儿女哭 -路加福音23:28
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:23:28耶稣转身对她们说:「耶路撒冷的女子,不要为我哭,当为自己和自己的儿女哭。
新译本:耶稣转过身来对她们说:「耶路撒冷的女儿啊,不要为我哭,却要为你们自己和你们的儿女哭。
和合本2010版: 耶稣转身对她们说:「耶路撒冷的女子,不要为我哭,要为你们自己和你们的儿女哭。
思高译本: 耶稣转身向她们说:「耶路撒冷女子!你们不要哭我,但应哭你们自己及你们的子女,
吕振中版:耶稣转过身来,对她们说:『耶路撒冷的女子阿,别爲我哭了!只要爲你们自己和你们的儿女哭。
ESV译本:But turning to them Jesus said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children.
文理和合本: 耶稣顾之曰、耶路撒冷之女乎、毋为我哭、当为己及子女哭、
神天圣书本: 耶稣转谓伊曰、耶路撒冷之女辈、勿为我而哭乃哭为尔自、并为尔子辈、
文理委办译本经文: 耶稣顾之曰、耶路撒冷女乎、勿为我哭、当为己及子哭、
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣转谓伊曰。耶路撒冷之女辈。勿哭为我。乃哭为汝自己与为汝子辈。
马殊曼译本经文: 耶稣转谓伊曰。耶路撒冷之女辈。勿哭为我。乃哭为汝自己与为汝子辈。
现代译本2019: 耶稣转过身来,对她们说:「耶路撒冷的女子啊,别为我哭,要为你们自己和你们的儿女哭!
相关链接:路加福音第23章-28节注释