耶稣说:你们要谨慎不要受迷惑;因为将来有好些人冒我的名来说:我是基督又说:时候近了你们不要跟从他们! -路加福音21:8
和合本原文:21:8耶稣说:「你们要谨慎,不要受迷惑;因为将来有好些人冒我的名来,说:『我是基督』,又说:『时候近了』,你们不要跟从他们!
新译本:他说:「你们要小心,不要被人迷惑。因为有许多人要来,假冒我的名说:『我就是基督』,又说:『时候近了。』你们不要跟从这些人。
和合本2010版: 耶稣说:「你们要谨慎,不要受迷惑,因为将有好些人冒我的名来,说『我是基督』,又说『时候近了』,你们不要跟从他们!
思高译本: 耶稣说:「你们要谨慎,不要受欺骗!因为将有许多人,假冒我的名字来说:我就是(默西亚);又说:时期近了。你们切不可跟随他们。
吕振中版:耶稣说:『你们要谨愼,不要受迷惑。因爲必有许多人要冒我的名来,说:「我就是」;又说:「时机近了!」你们不要去跟着他们。
ESV译本:And he said, “See that you are not led astray. For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and, ‘The time is at hand!’ Do not go after them.
文理和合本: 曰、慎毋受惑、盖将多有冒我名而来者云、我基督也、又云、期已近矣、尔勿从之、
神天圣书本: 曰、尔慎戒勿被惑、盖将有多託我名来、云我是其弥赛亚、是时将到、尔且不可从之。
文理委办译本经文: 耶稣曰、慎勿为人所惑、有多人冒我名来、曰、我基督也、时近也、尔勿从之、
施约瑟浅文理译本经文: 曰。尔慎戒勿被惑。盖将有多託我名来曰。我即基利士督。是时将近。尔勿去从之。
马殊曼译本经文: 曰。尔慎戒勿被惑。盖将有多託我名来曰。我即基利士督。是时将近。尔勿去从之。
现代译本2019: 耶稣说:「你们要当心,不要受愚弄;因为有许多人要假冒我的名来,说:『我就是基督!』又说:『时机已经成熟了!』可是不要跟从他们。
相关链接:路加福音第21章-8节注释