你们要防备文士他们好穿长衣游行喜爱人在街市上问他们安又喜爱会堂里的高位筵席上的首座; -路加福音20:46
和合本原文:20:46「你们要防备文士。他们好穿长衣游行,喜爱人在街市上问他们安,又喜爱会堂里的高位,筵席上的首座;
新译本:「你们要提防经学家,他们好穿长袍走来走去,喜欢人在巿中心向他们问安,并且喜欢会堂里的高位、筵席上的首座。
和合本2010版: 「你们要防备文士。他们好穿长袍走来走去,喜欢人们在街市上向他们问安,又喜爱会堂裏的高位,宴席上的首座。
思高译本: 「你们应慎防经师!他们喜欢穿长袍游行,喜爱街市上的致敬,会堂裏的高位,筵席上的首座。
吕振中版:『你们要注意提防经学士;他们好穿袍子走来走去,喜爱市场上的请安、会堂裏的首位、和筵席上的首座。
ESV译本:“Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love greetings in the marketplaces and the best seats in the synagogues and the places of honor at feasts,
文理和合本: 谨防士子、好衣长服而游、受祝于市、会堂高座、筵间首位、
神天圣书本: 戒书士辈、伊欲穿长衣行、而在市街愿接人拜贺、欲在会所之高位、宴席之上房、
文理委办译本经文: 谨防士子、好衣长服而游、喜市上问安、会堂高位、席间上坐、
施约瑟浅文理译本经文: 戒书士辈。伊欲衣长衣行而爱在市街迎人拜贺。爱在会所之高座。宴席之上位。
马殊曼译本经文: 戒书士辈。伊欲衣长衣行而爱在市街迎人拜贺。爱在会所之高座。宴席之上位。
现代译本2019: 「要防备那些经学教师。他们喜欢穿着长袍招摇过市,喜欢人家在公共场所向他们致敬问安,又爱会堂里的特别座位和宴会上的首座。
相关链接:路加福音第20章-46节注释