又打发一个僕人去他们也打了他并且凌辱他叫他空手回去 -路加福音20:11
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:20:11又打发一个僕人去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。
新译本:园主又派另一个僕人去,佃户又打了他,并且侮辱他,也叫他空手回去。
和合本2010版: 园主又打发另一个僕人去,他们也打了他,并且侮辱他,叫他空手回去。
思高译本: 园主又打发了另一个僕人去,他们也把那人打了,并加以侮辱,放他空手回去。
吕振中版:他加差了另一个僕人去;连那一个、他们也打了,侮辱了,送他空手走出去。
ESV译本:And he sent another servant. But they also beat and treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
文理和合本: 再遣他僕、亦扑之、且辱之、使之徒返、
神天圣书本: 其又差第二僕。惟伊等亦打之、凌辱之、及使之空手往去。
文理委办译本经文: 再遣僕、复扑辱、使徒反、
施约瑟浅文理译本经文: 其再遣第二僕。而伊亦打之。凌辱之。及令之空回。
马殊曼译本经文: 其再遣第二僕。而伊亦打之。凌辱之。及令之空回。
现代译本2019: 园主再派另一个奴僕去;他们照样殴打他,侮辱他,又叫他空手回去。
相关链接:路加福音第20章-11节注释