到了时候打发一个僕人到园户那里去叫他们把园中当纳的果子交给他;园户竟打了他叫他空手回去 -路加福音20:10
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:20:10到了时候,打发一个僕人到园户那里去,叫他们把园中当纳的果子交给他;园户竟打了他,叫他空手回去。
新译本:到了时候,园主派了一个僕人到佃户那里,叫他们把葡萄园当纳的果子交给他。佃户却打了他,放他空手回去。
和合本2010版: 到了时候,他打发一个僕人到园户那裏去,叫他们把园中当纳的果子交给他;园户竟打了他,叫他空手回去。
思高译本: 到了时节,他便打发一个僕人去园户那裏,为叫他们把园中应纳的果实交给他。园户却打了他,放他空手回去。
吕振中版:到了节候,他就差遣一个僕人去找园工,叫他们把葡萄园一部分的果子给他;园工竟打了他,送他空手走出去。
ESV译本:When the time came, he sent a servant to the tenants, so that they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.
文理和合本: 届期、遣一僕就农夫、令纳园中之果、农夫扑之、使之徒返、
神天圣书本: 惟应时到其差僕往农夫受葡萄园所给之实。但农夫打之、及使之空手往去。
文理委办译本经文: 及期、遣僕就农夫、令输园中当纳之果、农夫扑、使徒反、
施约瑟浅文理译本经文: 及当时候其遣僕去农夫处收葡萄园所与之果。但农夫打之。使之空手回。
马殊曼译本经文: 及当时候其遣僕去农夫处收葡萄园所与之果。但农夫打之。使之空手回。
现代译本2019: 收葡萄的季节到了,他打发一个奴僕去向佃户收他应得的份额。可是他们把那奴僕殴打一顿,叫他空手回去。
相关链接:路加福音第20章-10节注释