就生了头胎的儿子用布包起来放在马槽里因为客店里没有地方 -路加福音2:7
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:2:7就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。
新译本:生了头胎儿子,用布包着,放在马槽里,因为客店里没有地方。
和合本2010版: 就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽裏,因为客店裏没有地方。
天使报喜讯给牧羊人
思高译本: 便生了她的头胎男儿,用襁褓裹起,放在马槽裏,因为在客栈中为他们没有地方。
吕振中版:就生了她的头胎儿子,用布包起来,让他躺在秣槽裏,因爲客店裏没有地方容纳他们。
ESV译本:And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in swaddling cloths and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.
文理和合本: 乃生冢子、裹以布、置于槽、客舍无隙地故也、○
天使报信与牧羊人
神天圣书本: 随产厥初生子、而包裹之、又放之于槽、盖店内与之无所在。
文理委办译本经文: 遂生冢子、裹以布、寝于槽、客舍无隙处故也、○
天使报信与牧羊人
施约瑟浅文理译本经文: 遂产厥初生子。包裹之而置之于槽。盖旅店无所在与之耳。
马殊曼译本经文: 遂产厥初生子。包裹之而置之于槽。盖旅店无所在与之耳。
现代译本2019: 生下头胎儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客栈里没有地方让他们住。
相关链接:路加福音第2章-7节注释