凡信耶稣是基督的都是从 神而生凡爱生他之 神的也必爱从 神生的 -约翰一书5:1
此文来自于圣经-约翰一书,
和合本原文:5:1凡信耶稣是基督的,都是从 神而生,凡爱生他之 神的,也必爱从 神生的。
新译本:
信心使我们胜过世界
凡信耶稣是基督的,都是从 神生的,凡爱那生他的,也必爱那从他而生的。和合本2010版:
信心使我们胜过世界
凡信耶稣是基督的,都是从上帝生的;凡爱生他之上帝的,也必爱从上帝生的( [ 5.1] 「凡信…上帝生的」或译「凡爱那生他的,也要爱那由他而生的」。)。思高译本:
信德是得胜世界的力量和得永生的根基
凡信耶稣为默西亚的,是由天主所生的;凡爱生他之父的,也必爱那由他所生的。吕振中版:凡信耶稣是基督的、都是由上帝而生的;凡爱那生者的,也爱那由他而生的。
ESV译本:Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father loves whoever has been born of him.
文理和合本:
爱上帝必爱上帝所生者
凡信耶稣为基督者、由上帝而生也、凡爱生之者、亦爱其所生者也、神天圣书本: 大凡信以耶稣为弥赛亚者乃由神而生、又凡爱使生者亦爱由之而受生者也。
文理委办译本经文:
爱上帝必爱由上帝而生者
凡信耶稣为基督者、是出自上帝、我爱出之者、而凡为其所出者、亦无不爱、施约瑟浅文理译本经文: 凡信耶稣为基利士督者。乃由神而生。又凡爱使生者。亦爱由之而受生者也。
马殊曼译本经文: 凡信耶稣为基利士督者。乃由神而生。又凡爱使生者。亦爱由之而受生者也。
现代译本2019:
胜过世界
凡信耶稣是基督的都是上帝的儿女。如果我们爱一个作父亲的,也一定爱他的儿女。相关链接:约翰一书第5章-1节注释