福音家园
阅读导航

岂不对他说:你给我预备晚饭束上带子伺候我等我吃喝完了你才可以吃喝吗? -路加福音17:8

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:17:8岂不对他说:『你给我预备晚饭,束上带子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』吗?

新译本:而不对他说:『给我预备晚餐,束起腰来服事我,等我吃喝完了,你才吃喝』呢?

和合本2010版: 他岂不对僕人说『你给我预备晚饭,束上带子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』吗?

思高译本: 而不给他说:预备我吃饭,束上腰伺候我,等我吃喝完毕,以后你纔吃喝?

吕振中版:而不对他说:「你豫备我所要喫的饭,并且束上带子来伺候我;等我喫喝完了,然后你纔喫喝」呢?

ESV译本:Will he not rather say to him, ‘Prepare supper for me, and dress properly, and serve me while I eat and drink, and afterward you will eat and drink’?

文理和合本: 岂不曰、备我餐、束带事我、迨我食饮后、尔食饮也、

神天圣书本: 而非尚且谓之曰、备我晚饭带尔己来事、待我食饮毕、随后尔可食饮乎。

文理委办译本经文: 岂不曰、先备我餐、束带事我、我饮食后、尔饮食可也、

施约瑟浅文理译本经文: 而非犹且谓之曰。备我晚膳。束尔己腰事我。待我食饮毕。然后尔才食饮乎。

马殊曼译本经文: 而非犹且谓之曰。备我晚膳。束尔己腰事我。待我食饮毕。然后尔才食饮乎。

现代译本2019: 当然不会!你会对他说:『先替我预备晚饭,繫上围裙,侍候我,等我吃过了,你才吃。』

相关链接:路加福音第17章-8节注释

更多关于: 路加福音   等我   事我   你才   对他   而不   经文   带子   晚饭   而非   束带   谓之   待我   你给我   饮食   给我   他说   过了   你会   给他   人说   围裙   所要   替我

相关主题

返回顶部
圣经注释