主说:你们若有信心像一粒芥菜种就是对这棵桑树说:你要拔起根来栽在海里它也必听从你们 -路加福音17:6
和合本原文:17:6主说:「你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:『你要拔起根来,栽在海里』,它也必听从你们。
新译本:主说:「如果你们有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:『拔起根来,栽到海里去!』它也必听从你们。
和合本2010版: 主说:「你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:『你要连根拔起,栽在海裏』,它也会听从你们。」
僕人的本分
思高译本: 主说:「如果你们有信德像芥子那样大,即使你们给这棵桑树说:你连根拔出,移植到海中去!它也会服从你们的。
吕振中版:主说:『假使你们有信心像一粒芥菜种,就使对这棵黑桑树说,「你当连根都拔起来,栽在海裏」,它也是会听从你们的。
ESV译本:And the Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you.
文理和合本: 主曰、尔若有信如芥种一粒、即命此桑拔根植于海、亦必顺尔、
门徒当以己为无用之僕
神天圣书本: 主曰尔若有信、如芥之种、然尔可言对此桑树、尔拔起及种于海中、而其即遵尔。
文理委办译本经文: 主曰、若尔有信如芥种、则命此桑拔根植于海、亦听命焉、○
门徒当以己为无用之僕
施约瑟浅文理译本经文: 主曰。尔苟有信如芥种大。尔可命此桑树。曰。尔由根拔起并植于海中。而其即遵尔。
马殊曼译本经文: 主曰。尔苟有信如芥种大。尔可命此桑树。曰。尔由根拔起并植于海中。而其即遵尔。
现代译本2019: 主说:「你们若有像一粒芥菜种子大小的信心,就是对这棵桑树说:『连根拔起来,去栽在海里!』它也会听从你们。」
相关链接:路加福音第17章-6节注释