人将要对你们说:看哪在那里!看哪在这里!你们不要出去也不要跟随他们! -路加福音17:23
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:17:23人将要对你们说:『看哪,在那里!看哪,在这里!』你们不要出去,也不要跟随他们!
新译本:有人会对你们说:『看哪,在那里;看哪,在这里!』你们不要出去,也不要追随他们。
和合本2010版: 有人要对你们说:『看哪,在那裏!』或说:『看哪,在这裏!』你们不要出去,也不要追随他们。
思高译本: 人要向你们说:看呀,在那裏;看呀,在这裏。你们不要去,也不要追随,
吕振中版:人必对你们说:「看哪,在那裏」;「看哪,在这裏」;你们不要出去,也不要追逐。
ESV译本:And they will say to you, ‘Look, there!’ or ‘Look, here!’ Do not go out or follow them.
文理和合本: 人将告尔、在此在彼、勿往勿从、
神天圣书本: 惟伊既言尔曰、视此、视彼、尔勿往随之、
文理委办译本经文: 人告尔、在此在彼、勿往勿从、
施约瑟浅文理译本经文: 惟伊将谓尔观此。观彼。勿去随之。
马殊曼译本经文: 惟伊将谓尔观此。观彼。勿去随之。
现代译本2019: 有人要对你们说『看吧,在那里』或『看吧,在这里』,你们不要出去看,也不要追随他们。
相关链接:路加福音第17章-23节注释