他又对门徒说:日子将到你们巴不得看见人子的一个日子却不得看见 -路加福音17:22
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:17:22他又对门徒说:「日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。
新译本:他又对门徒说:「日子将到,你们渴望看见人子的一个日子,却见不到。
和合本2010版: 他又对门徒说:「那些日子将到,你们渴望能看见人子的一个日子,却看不见。
思高译本: 耶稣对门徒说:「日子将到,那时,你们切望看见人子日子中的一天,而不得见。
吕振中版:耶稣就对门徒说:『日子必到,那时你们巴不得有看见人子日子的一天,却不得以看见。
ESV译本:And he said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
文理和合本: 又语其徒曰、时将至、尔欲见人子之一日而不得见、
神天圣书本: 其谓门徒曰、其时将至于是尔便欲见人子日之一、而不见之、
文理委办译本经文: 又谓门徒曰、时至、尔欲见人子一日、不可得矣、
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣谓门徒曰。其期将到。于是尔即想见人子日之一。而弗见也。
马殊曼译本经文: 耶稣谓门徒曰。其期将到。于是尔即想见人子日之一。而弗见也。
现代译本2019: 接着,他又对门徒说:「日子将到,你们渴望能看见人子当权之日的来临,却见不到。
相关链接:路加福音第17章-22节注释