这样你们做完了一切所吩咐的只当说:我们是无用的僕人所做的本是我们应分做的 -路加福音17:10
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:17:10这样,你们做完了一切所吩咐的,只当说:『我们是无用的僕人,所做的本是我们应分做的。』」
新译本:你们也是这样,作完一切吩咐你们的事,应该说:『我们是无用的僕人,我们只作了应分作的。』」
和合本2010版: 这样,你们做完了一切所吩咐的,要说:『我们是无用的僕人,所做的本是我们该做的。』」
治好十个痲疯病人
思高译本: 你们也是这样,既做完吩咐你们的一切,仍然要说:我们是无用的僕人,我们不过做了我们应做的事。」
耶稣治好十个癞病人
吕振中版:你们也是如此:你们旣作完了所吩咐你们的一切事,只好说:「我们是无用的僕人,只作了我们所应该作的罢了。」』
ESV译本:So you also, when you have done all that you were commanded, say, ‘We are unworthy servants; we have only done what was our duty.’”
文理和合本: 如是、尔尽行所命、亦当曰、我乃无益之僕、行所当行已耳、○
医治癞者十人
神天圣书本: 尔一然、既成凡所命尔、尚称、吾侪乃无利之僕、只行所应当行焉。
文理委办译本经文: 如此、尔曹即行所命、亦自谓无益之僕、行所当行已耳、
医治癞者十人
施约瑟浅文理译本经文: 尔辈一然。既成凡所命尔。尚言我等乃无利之僕。止为所当为者也。
马殊曼译本经文: 尔辈一然。既成凡所命尔。尚言我等乃无利之僕。止为所当为者也。
现代译本2019: 你们也是一样。当你们做完上帝吩咐你们做的一切事,要说:『我们原是无用的僕人;我们不过尽了本分而已。』」
相关链接:路加福音第17章-10节注释