福音家园
阅读导航

这样你们做完了一切所吩咐的只当说:我们是无用的僕人所做的本是我们应分做的 -路加福音17:10

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:17:10这样,你们做完了一切所吩咐的,只当说:『我们是无用的僕人,所做的本是我们应分做的。』」

新译本:你们也是这样,作完一切吩咐你们的事,应该说:『我们是无用的僕人,我们只作了应分作的。』」

和合本2010版: 这样,你们做完了一切所吩咐的,要说:『我们是无用的僕人,所做的本是我们该做的。』」

治好十个痲疯病人

思高译本: 你们也是这样,既做完吩咐你们的一切,仍然要说:我们是无用的僕人,我们不过做了我们应做的事。」

耶稣治好十个癞病人

吕振中版:你们也是如此:你们旣作完了所吩咐你们的一切事,只好说:「我们是无用的僕人,只作了我们所应该作的罢了。」』

ESV译本:So you also, when you have done all that you were commanded, say, ‘We are unworthy servants; we have only done what was our duty.’”

文理和合本: 如是、尔尽行所命、亦当曰、我乃无益之僕、行所当行已耳、○

医治癞者十人

神天圣书本: 尔一然、既成凡所命尔、尚称、吾侪乃无利之僕、只行所应当行焉。

文理委办译本经文: 如此、尔曹即行所命、亦自谓无益之僕、行所当行已耳、

医治癞者十人

施约瑟浅文理译本经文: 尔辈一然。既成凡所命尔。尚言我等乃无利之僕。止为所当为者也。

马殊曼译本经文: 尔辈一然。既成凡所命尔。尚言我等乃无利之僕。止为所当为者也。

现代译本2019: 你们也是一样。当你们做完上帝吩咐你们做的一切事,要说:『我们原是无用的僕人;我们不过尽了本分而已。』」

相关链接:路加福音第17章-10节注释

更多关于: 路加福音   应分   你们的   经文   作了   无利   要说   所做   本是   我等   做完   治好   癞病   者也   当为   耶稣   疯病   应该说   本分   原是   尽了   书本   该做   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释