那请你们的人前来对你说:让座给这一位吧!你就羞羞惭惭地退到末位上去了 -路加福音14:9
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:14:9那请你们的人前来对你说:『让座给这一位吧!』你就羞羞惭惭地退到末位上去了。
新译本:那请你又请他的人过来对你说:『请你让位给这个人。』那时你就惭愧地退居末位了。
和合本2010版: 请了你和他的那人前来,对你说:『请让座给这一位吧。』你就羞羞惭惭地退到末位去了。
思高译本: 那请你而又请他的人要来向你说:请让座给这个人!那时,你就要含羞地去坐末席了。
吕振中版:那请你也请他的会来对你说:「请把位子让给这一位吧」;那时你就会羞惭惭地去取末位了。
ESV译本:and he who invited you both will come and say to you, ‘Give your place to this person,’ and then you will begin with shame to take the lowest place.
文理和合本: 则请尔与彼之人、前语尔曰、其位让于斯人、尔必惭而就末位、
神天圣书本: 随请尔与彼者来言尔曰、让坐与此人。尔方起、羞取下处。
文理委办译本经文: 则请尔与彼之人、前语尔曰、让位与斯人、必羞而趋末位、
施约瑟浅文理译本经文: 请尔与他者即来谓尔。曰。让位与此人。尔才起羞取下位。
马殊曼译本经文: 请尔与他者即来谓尔。曰。让位与此人。尔才起羞取下位。
现代译本2019: 那个邀请你们的主人要上来对你说:『请让座给这一位吧!』那时候,你会觉得很难为情,不得不退到末座。
相关链接:路加福音第14章-9节注释