福音家园
阅读导航

你被请的时候就去坐在末位上好叫那请你的人来对你说:朋友请上座那时你在同席的人面前就有光彩了 -路加福音14:10

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:14:10你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来对你说:『朋友,请上座。』那时,你在同席的人面前就有光彩了。

新译本:你被邀请的时候,要坐在末位上,等请你的人过来对你说:『朋友,请上座。』那时你在同席的人面前才有光彩。

和合本2010版: 你被请的时候,去坐在末位上,好让主人来对你说:『朋友,请上座。』那时,你在同席的人面前就有光彩了。

思高译本: 你几时被请,应去坐末席,等那请你的人走来给你说:朋友,请上坐罢!那时,在你同席的众人面前,你纔有光彩。

吕振中版:不,你被请的时候、要去坐末位;这样,那请你的人来的时候、好对你说:「朋友,请上头坐吧」。那时你在一同坐席的衆人面前就有光荣了。

ESV译本:But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when your host comes he may say to you, ‘Friend, move up higher.’ Then you will be honored in the presence of all who sit at table with you.

文理和合本: 惟见请时、往居末位、则请尔者来语尔曰、友上坐、则尔于同席者前有荣矣、

神天圣书本: 然尔既见请去坐下处、随请尔者来言尔称友上坐。且同席者面前尔得尊矣。

文理委办译本经文: 惟见请时、往坐末位、则请尔者、前语尔曰、友、上坐则在同席前、尔可有荣矣、

施约瑟浅文理译本经文: 然尔既见请。去坐于下位。请尔者即来谓尔曰。友上坐。则尔得尊于同席者之前矣。

马殊曼译本经文: 然尔既见请。去坐于下位。请尔者即来谓尔曰。友上坐。则尔得尊于同席者之前矣。

现代译本2019: 你被请的时候,就去坐在末座,让主人来对你说:『朋友,请上座。』这样,你在宾客面前就有光彩。

相关链接:路加福音第14章-10节注释

更多关于: 路加福音   的人   光彩   你说   你在   上座   末位   面前   朋友   就有   经文   请你   就去   人来   人面   末席   末座   下处   主人   即来   坐席   给你   要去   才有

相关主题

返回顶部
圣经注释