便对他们说:你们中间谁有驴或有牛在安息日掉在井里不立时拉牠上来呢? -路加福音14:5
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:14:5便对他们说:「你们中间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉牠上来呢?」
新译本:就对他们说:「你们中间谁的儿子或牛在安息日掉在井里,不立刻把他拉上来呢?」
和合本2010版: 耶稣对他们说:「你们中间谁有儿子( [ 14.5] 「儿子」:有古卷是「驴」。)或有牛在安息日掉在井裏,不立刻拉他上来呢?」
思高译本: 然后向他们说:「你们中间,谁的儿子或牛掉在井裏,在安息日这一天,不立刻拉他上来呢?」
吕振中版:便对他们说:『你们中间谁有驴①或牛跌在井②裏,在安息之日不立刻把他拉上来呢?』
ESV译本:And he said to them, “Which of you, having a son or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”
文理和合本: 谓众曰、尔中孰有牛驴于安息日陷于坎、不即曳之出乎、
神天圣书本: 遂谓伊等、曰、尔内谁或于[口撒]咟日有驴牛跌下坑、不是即拉伊出耶。
文理委办译本经文: 谓众曰、尔曹有牛驴、安息日陷阱、孰不即起之乎、
施约瑟浅文理译本经文: 随对伊等云。尔中何人或于[口撒][口私]日有驴牛跌落陷。不是即牵之出耶。
马殊曼译本经文: 随对伊等云。尔中何人或于[口撒][口私]日有驴牛跌落陷。不是即牵之出耶。
现代译本2019: 于是他对大家说:「你们当中谁有儿子或牛在安息日掉进井里去,而不立刻把他拉上来?」
相关链接:路加福音第14章-5节注释