他们却不言语耶稣就治好那人叫他走了; -路加福音14:4
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:14:4他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了;
新译本:他们却不出声。耶稣扶着病人,治好他,叫他走了,
和合本2010版: 他们却不说话。耶稣扶着那人,治好了他,叫他走了。
思高译本: 他们都默然不语。耶稣遂扶着那人,治好他,叫他走了。
吕振中版:他们都不言语。耶稣就拉着那人,医治他,给打发走了。
ESV译本:But they remained silent. Then he took him and healed him and sent him away.
文理和合本: 众默然、耶稣援其人、医而遣之、
神天圣书本: 伊不出声。且耶稣取人医之、而放之去、
文理委办译本经文: 耶稣医其人而遣之、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等不言。耶稣取人痊之。而放之去。
马殊曼译本经文: 伊等不言。耶稣取人痊之。而放之去。
现代译本2019: 他们都闭口不言。耶稣就扶着那人,治好他,打发他走。
相关链接:路加福音第14章-4节注释