福音家园
阅读导航

他们却不言语耶稣就治好那人叫他走了; -路加福音14:4

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:14:4他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了;

新译本:他们却不出声。耶稣扶着病人,治好他,叫他走了,

和合本2010版: 他们却不说话。耶稣扶着那人,治好了他,叫他走了。

思高译本: 他们都默然不语。耶稣遂扶着那人,治好他,叫他走了。

吕振中版:他们都不言语。耶稣就拉着那人,医治他,给打发走了。

ESV译本:But they remained silent. Then he took him and healed him and sent him away.

文理和合本: 众默然、耶稣援其人、医而遣之、

神天圣书本: 伊不出声。且耶稣取人医之、而放之去、

文理委办译本经文: 耶稣医其人而遣之、

施约瑟浅文理译本经文: 伊等不言。耶稣取人痊之。而放之去。

马殊曼译本经文: 伊等不言。耶稣取人痊之。而放之去。

现代译本2019: 他们都闭口不言。耶稣就扶着那人,治好他,打发他走。

相关链接:路加福音第14章-4节注释

更多关于: 路加福音   耶稣   走了   那人   治好   叫他   扶着   经文   取人   出声   不言   其人   言语   都不   拉着   不语   他走   书本   原文   病人   委办   约瑟   说话   闭口不言

相关主题

返回顶部
圣经注释