或用在田里或堆在粪里都不合式只好丢在外面有耳可听的就应当听! -路加福音14:35
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:14:35或用在田里,或堆在粪里,都不合式,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!」
新译本:或用在田里,或放在粪里,都不合适;只好扔在外面。有耳可听的,就应当听。」
和合本2010版: 或用在田裏,或堆在粪裏,都不合适,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!」
思高译本: 既不利于土壤,又不适于粪料,惟有把它丢在外面。有耳听的,听罢!」
吕振中版:或在田地裏,或在粪堆裏,都不合用了;只好丢在外面。有耳可听的、应当听。』
ESV译本:It is of no use either for the soil or for the manure pile. It is thrown away. He who has ears to hear, let him hear.”
文理和合本: 不宜于田、不宜于粪、惟弃于外耳、有耳以听者、宜听焉、
神天圣书本: 其无用、或于田、或于粪堆、乃人弃之。凡有耳者可宜听。
文理委办译本经文: 不宜于地、不宜于粪、惟弃之于外、宜倾耳听焉、
施约瑟浅文理译本经文: 其无用。或于田。或于粪堆。乃人弃之。凡有耳者其宜听。
马殊曼译本经文: 其无用。或于田。或于粪堆。乃人弃之。凡有耳者其宜听。
现代译本2019: 就是把它当土壤或肥料也不适宜,只好丢弃。有耳朵的,都听吧!」
相关链接:路加福音第14章-35节注释