若是不能就趁敌人还远的时候派使者去求和息的条款 -路加福音14:32
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:14:32若是不能,就趁敌人还远的时候,派使者去求和息的条款。
新译本:如果不能,就该趁对方还远的时候,派使者去谈判和平的条件。
和合本2010版: 若是不能,他就趁敌人还远的时候,派使者去谈和平的条件。
思高译本: 如果不能,就得趁那国王离得尚远的时候,派遣使节去求和平的条款。
吕振中版:若是不能,就该趁他还离得远的时候,差遣公使去求和平的条款。
ESV译本:And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace.
文理和合本: 不然、当敌尚远、则遣使求和矣、
神天圣书本: 不然即彼王在远时、其差使讲和。
文理委办译本经文: 不然、敌尚远、将遣使求成矣、
施约瑟浅文理译本经文: 否当彼王在远时。使使讲和。
马殊曼译本经文: 否当彼王在远时。使使讲和。
现代译本2019: 如果不能,他就得趁着敌军还在远方的时候,派遣使节去跟对方谈判,洽谈和平的条件。
相关链接:路加福音第14章-32节注释