或是一个王出去和别的王打仗岂不先坐下酌量能用一万兵去敌那领二万兵来攻打他的吗? -路加福音14:31
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:14:31或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下酌量,能用一万兵去敌那领二万兵来攻打他的吗?
新译本:或者一个王去和别的王打仗,哪有不先坐下想想,能否用一万兵去抵抗那领两万来攻打他的呢?
和合本2010版: 或是一个王出去和别的王打仗,岂不先坐下来酌量,他能不能用一万兵去抵抗那领二万兵来攻打他的吗?
思高译本: 或者一个国王要去同别的国王交战,那有不先坐下运筹一下,能否以一万人,去抵抗那领着两万来攻打他的呢?
吕振中版:或是哪一个王要去同别的王交战,岂不先坐下计议,能不能用一万人去敌那领二万来攻打他的呢?
ESV译本:Or what king, going out to encounter another king in war, will not sit down first and deliberate whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
文理和合本: 或有王出与他王战、孰不先坐而运筹、能以一万御彼以二万来攻者否乎、
神天圣书本: 又何王想敌攻别王、不是先坐商量、或可否以一万军、当住彼来者之十万、
文理委办译本经文: 或有王出、与他王战、非先坐而运筹、能以一万敌来者二万乎、
施约瑟浅文理译本经文: 又何王想战攻别王。不是先坐下谪议。或可否以一万军。御彼来者之二万。
马殊曼译本经文: 又何王想战攻别王。不是先坐下谪议。或可否以一万军。御彼来者之二万。
现代译本2019: 假使有一个国王领着一支一万人的队伍,要去跟另一个拥有两万人军队的国王打仗,他一定先坐下来估量自己的实力,看看能不能对抗敌军;
相关链接:路加福音第14章-31节注释