到了坐席的时候打发僕人去对所请的人说:请来吧!样样都齐备了 -路加福音14:17
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:14:17到了坐席的时候,打发僕人去对所请的人说:『请来吧!样样都齐备了。』
新译本:到了开席的时候,他打发僕人去对所请的人说:『请来吧!样样都準备好了。』
和合本2010版: 到了坐席的时候,他打发僕人去对所请的人说:『请来吧!样样都已齐备了。』
思高译本: 到了宴会的时刻,他便打发僕人去给被请的人说:请来罢!已经齐备了。
吕振中版:到了筵席的钟点,就差遣他的僕人去对被请的人说:「请来吧,已齐备了」。
ESV译本:And at the time for the banquet he sent his servant to say to those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’
文理和合本: 筵时、遣僕告所请者曰、来、百物备矣、
神天圣书本: 于晚餐时其差厥役告伊见请者来、盖诸物已齐备。
文理委办译本经文: 筵时、遣僕告所请者曰、来、百物备矣、
施约瑟浅文理译本经文: 值夜宴时其遣僕告见请者来。盖诸物已备矣。
马殊曼译本经文: 值夜宴时其遣僕告见请者来。盖诸物已备矣。
现代译本2019: 入席的时候,他差派僕人去向被请的客人说:『请来吧,一切都準备好了!』
相关链接:路加福音第14章-17节注释