况且这女人本是亚伯拉罕的后裔被撒但捆绑了这十八年不当在安息日解开她的绑吗? -路加福音13:16
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:13:16况且这女人本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了这十八年,不当在安息日解开她的绑吗?」
新译本:何况这个女人是亚伯拉罕的后裔,已经被撒但捆绑了十八年,不应当在安息日解开她的捆绑吗?」
和合本2010版: 何况她本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了十八年,不该在安息日这天解开她的绑吗?」
思高译本: 这个女人原是亚巴郎的女儿,她被撒殚缠住已经有十八年了,安息日这一天,就不该解开她的束缚吗?」
吕振中版:这个女人,是亚伯拉罕底子孙、撒但②所捆锁的、你看,已十八年了,她不应该在安息的日子得解开、脱离这锁鍊么?』
ESV译本:And ought not this woman, a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day?”
文理和合本: 况此妇为亚伯拉罕之裔、撒但繫之十有八年、不当于安息日解其结乎、
神天圣书本: 且此妇、为亚百拉罕之后女、[口撒][口但]所守缚夫此十八年、岂不可自是缚被解于[口撒]咟日乎。
文理委办译本经文: 况此妇为亚伯拉罕裔、撒但繫之、十有八年、不当于安息日解其结乎、
施约瑟浅文理译本经文: 且此妇为亚百拉罕之女。[口撒]咟所守缚。夫斯十八载。岂不当自此缚见解于[口撒]咟日乎。
马殊曼译本经文: 且此妇为亚百拉罕之女。[口撒]咟所守缚。夫斯十八载。岂不当自此缚见解于[口撒]咟日乎。
现代译本2019: 这女人是亚伯拉罕的后代,她被撒但捆绑了十八年,难道在安息日就不应该解开她的锁鍊吗?」
相关链接:路加福音第13章-16节注释