福音家园
阅读导航

耶稣说这话他的敌人都惭愧了;众人因他所行一切荣耀的事就都欢喜了 -路加福音13:17

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:13:17耶稣说这话,他的敌人都惭愧了;众人因他所行一切荣耀的事,就都欢喜了。

新译本:他说完了这些话,那些与他为敌的人都惭愧;群众却都因他所行一切荣耀的事欢喜。

和合本2010版: 耶稣说这些话,他的敌人都惭愧了;所有的人因他所做一切荣耀的事都很欢喜。

芥菜种和麵酵的比喻

思高译本:耶稣讲这话时,所有敌对他的人,个个惭愧,一切民众因他所行的种种辉煌事蹟,莫不欢喜。

芥子与酵母的比喻

吕振中版:耶稣说了这些话,所有敌对他的人都觉得惭愧;全羣的人因他所作一切光荣的事、尽都欢喜。

ESV译本:As he said these things, all his adversaries were put to shame, and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him.

文理和合本: 耶稣言此、诸敌愧耻、众见其所行诸有荣之事皆喜、○

以芥种为喻

神天圣书本: 言此毕厥敌皆见羞。惟众大喜、因其所成之荣功矣。

文理委办译本经文: 耶稣言此、诸敌愧耻、众见其行事光明、则喜、○

以芥种为喻

施约瑟浅文理译本经文: 言此毕。厥敌咸见愧惟众民欢欣为其所成之荣功。

马殊曼译本经文: 言此毕。厥敌咸见愧惟众民欢欣为其所成之荣功。

现代译本2019: 耶稣这话使他的敌人都觉得惭愧,但是群众对他所做一切奇妙的事都很兴奋。

相关链接:路加福音第13章-17节注释

更多关于: 路加福音   耶稣   惭愧   荣耀   因他   经文   的人   所行   其所   这话   的人都   敌人   欢欣   所做   敌对   事都   比喻   见其   群众   芥菜   他说   芥子   说了   对他

相关主题

返回顶部
圣经注释