福音家园
阅读导航

惟有那不知道的做了当受责打的事必少受责打;因为多给谁就向谁多取;多託谁就向谁多要 -路加福音12:48

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:12:48惟有那不知道的,做了当受责打的事,必少受责打;因为多给谁,就向谁多取;多託谁,就向谁多要。」

新译本:但那不知道的,虽然作了该受责打的事,也必少受责打。多给谁就向谁多取,多託谁就向谁多要。

和合本2010版: 至于那不知道而做了当受责打的事的,要少受责打。多给谁,就向谁多取;多託谁,就向谁多要。」

分裂的原因

思高译本: 那不知道而做了应受拷打之事的,要少受拷打。给谁的多,向谁要的也多;交托谁的多,向谁索取的也格外多。」

耶稣是人反对的标记

吕振中版:至于那不知道、而作了该受鞭打之事的,却必少受打。凡多给谁,就必向谁多索取;多託付谁,就必格外多地向谁要。

ESV译本:But the one who did not know, and did what deserved a beating, will receive a light beating. Everyone to whom much was given, of him much will be required, and from him to whom they entrusted much, they will demand the more.

文理和合本: 惟不知而作当扑之事者、见扑必少、盖多予之、必多取之、多託之、必多索之、○

预言门徒将受逼迫

神天圣书本: 惟彼不知之、而成可责之处、将受少鞭、盖由付多与之者、将求多、并人由愈多受託者、将要愈多。

文理委办译本经文: 不知而作当刑之事者、见扑必少、凡多与之、必多取之、多托之、必多索之、○

豫言门徒将受逼迫

施约瑟浅文理译本经文: 惟彼不知之。而行可责之处。将受少鞭。盖由付多与之者。将求多。并人由愈多受託者。将想愈多。

马殊曼译本经文: 惟彼不知之。而行可责之处。将受少鞭。盖由付多与之者。将求多。并人由愈多受託者。将想愈多。

现代译本2019: 至于那不知道主人的意思而做了该受鞭打的事的僕人,他会受比较轻的鞭打。上帝多给谁,就向谁多取;多付託谁,向谁的要求也大。」

相关链接:路加福音第12章-48节注释

更多关于: 路加福音   向谁   愈多   那不   之事   与之   多给   之处   经文   谁的   知之   作了   门徒   而行   谁要   谁就   要少   而作   取之   耶稣   他会   而成   但那   惟有

相关主题

返回顶部
圣经注释