彼得说:主啊这比喻是为我们说的呢?还是为众人呢? -路加福音12:41
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:12:41彼得说:「主啊,这比喻是为我们说的呢?还是为众人呢?」
新译本:彼得说:「主啊,你说这比喻,是为我们还是为众人呢?」
和合本2010版: 彼得说:「主啊,这比喻是对我们说的呢?还是也对众人呢?」
思高译本: 伯多禄说:「主,你讲的这个比喻,是为我们呢,还是为众人?」
吕振中版:彼得说:『主阿,你这比喻是对我们说呢?还是也对衆人呢?』
ESV译本:Peter said, “Lord, are you telling this parable for us or for all?”
文理和合本: 彼得曰、主欤、尔设此喻、向我侪乎、抑向众人乎、
神天圣书本: 时彼多罗谓之曰、主尔言此譬方及我侪、或及众。
文理委办译本经文: 彼得曰、主、设此譬、为我侪乎、为众人乎、
施约瑟浅文理译本经文: 时彼多罗谓之曰。主。尔说此比喻及我等抑及众。
马殊曼译本经文: 时彼多罗谓之曰。主。尔说此比喻及我等抑及众。
现代译本2019:( 太 24:45-51 ) 彼得说:「主啊,你这比喻是对我们说的,还是也对大众说的?」
相关链接:路加福音第12章-41节注释