你们这小信的人哪野地里的草今天还在明天就丢在炉里 神还给它这样的妆饰何况你们呢! -路加福音12:28
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:12:28你们这小信的人哪,野地里的草今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢!
新译本:小信的人哪,田野的草,今天还在,明天就投进炉里, 神尚且这样给它装饰,何况你们呢?
和合本2010版: 你们这小信的人哪!野地裏的草今天还在,明天就丢在炉裏,上帝还给它这样的妆饰,何况你们呢?
思高译本: 田野间的野草,今天还在,明天就投入炉中,天主尚且这样装饰,何况你们呢!小信德的人啊!
吕振中版:野地裏的草、今天还在、明天就丢在炉子裏的、上帝尚且这样衣覆它们,他更要衣覆你们到怎样阿,小信的人哪!
ESV译本:But if God so clothes the grass, which is alive in the field today, and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith!
文理和合本: 夫野草今日尚存、明日投炉、上帝犹衣之若此、况尔小信者乎、
神天圣书本: 神既如是秀今日在田、明日投炉之菜、岂非更衣尔、少信辈哉。
文理委办译本经文: 且夫野草、今日尚存、明日投炉、上帝犹衣被之若此、况尔小信者乎、○
施约瑟浅文理译本经文: 神既若是秀。今日在田明日投入炉之菜。少信辈。况岂非衣尔哉。
马殊曼译本经文: 神既若是秀。今日在田明日投入炉之菜。少信辈。况岂非衣尔哉。
现代译本2019: 野地的花草今朝出现,明天枯萎,给扔在火炉里焚烧,上帝还这样打扮它们,他岂不更要赐衣服给你们吗?你们的信心太小了!
相关链接:路加福音第12章-28节注释