神却对他说:无知的人哪今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢? -路加福音12:20
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:12:20 神却对他说:『无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?』
新译本: 神却对他说:『无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?』
和合本2010版: 上帝却对他说:『无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?』
思高译本: 天主却给他说:糊涂人哪!今夜就要索回你的灵魂,你所备置的,将归谁呢?
吕振中版:但上帝却对他说:「糊涂人哪,就在今天夜裏,你的财物就要要你的命了!你所豫备的、要归谁呢?」
ESV译本:But God said to him, ‘Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?’
文理和合本: 惟上帝谓之曰、无知者乎、今夜将索尔灵、则所备者谁归、
神天圣书本: 惟神言之、尔无知者、今夜尔灵魂由尔将问、则尔所备之物属谁乎。
文理委办译本经文: 上帝曰、无知者乎、今夜将索尔魂、则所备者谁归、
施约瑟浅文理译本经文: 惟神谓之曰。尔蒙昧者。今夜尔灵魂将被问由尔。则尔所备之物属谁耶。
马殊曼译本经文: 惟神谓之曰。尔蒙昧者。今夜尔灵魂将被问由尔。则尔所备之物属谁耶。
现代译本2019: 可是,上帝要对他说:『你这个糊涂人,就在今夜,你得交出你的生命;那么,你为自己所积存的一切财物要归给谁呢?』」
相关链接:路加福音第12章-20节注释