福音家园
阅读导航

神却对他说:无知的人哪今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢? -路加福音12:20

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:12:20 神却对他说:『无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?』

新译本: 神却对他说:『无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?』

和合本2010版: 上帝却对他说:『无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?』

思高译本: 天主却给他说:糊涂人哪!今夜就要索回你的灵魂,你所备置的,将归谁呢?

吕振中版:但上帝却对他说:「糊涂人哪,就在今天夜裏,你的财物就要要你的命了!你所豫备的、要归谁呢?」

ESV译本:But God said to him, ‘Fool! This night your soul is required of you, and the things you have prepared, whose will they be?’

文理和合本: 惟上帝谓之曰、无知者乎、今夜将索尔灵、则所备者谁归、

神天圣书本: 惟神言之、尔无知者、今夜尔灵魂由尔将问、则尔所备之物属谁乎。

文理委办译本经文: 上帝曰、无知者乎、今夜将索尔魂、则所备者谁归、

施约瑟浅文理译本经文: 惟神谓之曰。尔蒙昧者。今夜尔灵魂将被问由尔。则尔所备之物属谁耶。

马殊曼译本经文: 惟神谓之曰。尔蒙昧者。今夜尔灵魂将被问由尔。则尔所备之物属谁耶。

现代译本2019: 可是,上帝要对他说:『你这个糊涂人,就在今夜,你得交出你的生命;那么,你为自己所积存的一切财物要归给谁呢?』」

相关链接:路加福音第12章-20节注释

更多关于: 路加福音   他说   今夜   你所   谁呢   的人   灵魂   上帝   却对   经文   之物   就在   谓之   蒙昧   糊涂   无知   将被   财物   无知者   索尔   你这个   要对   要你   天主

相关主题

返回顶部
圣经注释