又说:我要这么办:要把我的仓房拆了另盖更大的在那里好收藏我一切的粮食和财物 -路加福音12:18
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:12:18又说:『我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物,
新译本:又说:『我要这样办:我要拆掉这些仓房,建造更大的,好在那里收藏我的一切粮食和货物。
和合本2010版: 就说:『我要这么办:要把我的仓库拆了,另盖更大的,在那裏好储藏我一切的粮食和财物,
思高译本: 他遂说:我要这样做:我要拆毁我的仓房,另建更大的,好在那裏收藏我的一切穀类及财物。
吕振中版:就说:「我要这么办:我要把我的仓房拆下来,建造更大的。我要收集我一切的五穀和财物在那裏;
ESV译本:And he said, ‘I will do this: I will tear down my barns and build larger ones, and there I will store all my grain and my goods.
文理和合本: 既而曰、我知所为矣、必毁我仓、而建其大者、以储百穀财物、
神天圣书本: 且曰、我将如此为。就拆下吾之仓房、而建更大、遂彼藏我诸实与物、
文理委办译本经文: 又曰、必毁我仓、建其大者、以储百穀货物、如此其可也、
施约瑟浅文理译本经文: 且云。我将如此为。拆下吾之仓房。而建更大。乃藏我诸实与物于彼。
马殊曼译本经文: 且云。我将如此为。拆下吾之仓房。而建更大。乃藏我诸实与物于彼。
现代译本2019: 他又自言自语:『对了,我要把原有的仓库拆了,改建更大的,来存放五穀和别的货物,
相关链接:路加福音第12章-18节注释