福音家园
阅读导航

这时有几万人聚集甚至彼此践踏耶稣开讲先对门徒说:你们要防备法利赛人的酵就是假冒为善 -路加福音12:1

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:12:1这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:「你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。

新译本:

提防法利赛人的酵(太10:26~27)

那时有成千上万的人聚在一起,甚至彼此践踏。耶稣就先对门徒说:「你们要提防法利赛人的酵,就是虚伪。

和合本2010版:

警戒假冒为善

( 太 10:26-27 ) 这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣就先对门徒说:「你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。

思高译本:2 进天国的必然準备

诚实和依靠

那时,有成千累万的群众集合拢来,竟至互相践踏。耶稣开始先对自己的门徒说:「你们要谨防法利塞人的酵母,即他们的虚伪。

吕振中版:这时有几万人的羣衆聚拢来,甚至彼此践踏;耶稣开始先对他的门徒说:『你们要自己注意,提防法利赛人的酵、就是假冒爲善。

ESV译本:In the meantime, when so many thousands of the people had gathered together that they were trampling one another, he began to say to his disciples first, “Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

文理和合本:

训门徒谨防伪善

时、众集数万、致相蹂践、耶稣谓其徒曰、当谨防法利赛人之酵、即伪善也、

神天圣书本: 维时众聚数万人以致相争践。耶稣开先言厥门徒曰、最先戒法利西辈之酵、即是伪善。

文理委办译本经文:

训门徒谨防伪善

时、众和会数万、互相蹂践、耶稣谓门徒曰、当谨防𠵽唎㘔人之酵、即伪善也、

施约瑟浅文理译本经文: 维时民人聚集甚众。致相践踏。耶稣启言先谓厥徒曰。最先戒法利西辈之酵。即是伪善。

马殊曼译本经文: 维时民人聚集甚众。致相践踏。耶稣启言先谓厥徒曰。最先戒法利西辈之酵。即是伪善。

现代译本2019:

警戒伪善

( 太 10:26-27 ) 那时候,成千上万的人群拥挤在一起,甚至彼此践踏。耶稣先对门徒说:「你们要提防法利赛人的酵母,就是他们的伪善。

相关链接:路加福音第12章-1节注释

更多关于: 路加福音   耶稣   伪善   门徒   法利   万人   法利赛   经文   即是   他们的   酵母   为善   警戒   成千累万   就先   的人   开先   虚伪   要提防   和会   集数   那时候   数万   天国

相关主题

返回顶部
圣经注释