(亚萨的诗歌交与伶长用丝弦的乐器)在犹大 神为人所认识;在以色列他的名为大 -诗篇76:1
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:76:1(亚萨的诗歌,交与伶长。用丝弦的乐器。)在犹大, 神为人所认识;在以色列,他的名为大。
新译本:
神的威荣无人能敌 (歌一首,亚萨的诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。)
在犹大, 神是人人所认识的,在以色列,他的名被尊为大。和合本2010版:亚萨的诗歌。交给圣咏团长,用丝弦的乐器。
上帝是胜利者
在犹大,上帝为人所认识;在以色列,他的名为大。思高译本:
胜利的凯歌
阿撒夫的诗歌。交与乐官,乐用絃乐。吕振中版:〔亚萨的诗;一首歌;属于指挥集;用丝絃的乐器伴奏。〕在犹大上帝将自己使人认识;在以色列他的名实爲至大。
ESV译本:To the choirmaster: with stringed instruments. A Psalm of Asaph. A Song. In Judah God is known; his name is great in Israel.
文理和合本:亚萨之诗使伶长鼓琴歌之○
雅各之上帝显威荣以制敌
上帝见知于犹大、其名为大于以色列兮、神天圣书本:与宗师于尼至诺、亚撒法作诗或歌 在如大神被认、厥名在以色耳乃大也。
文理委办译本经文:此亚萨所作使伶长鼓琴歌之
上帝与选民同在恆加保佑制伏仇敌
犹大国民咸知上帝、以色列族中、其名赫奕兮、施约瑟浅文理译本经文:阿沙富之诗。与乐师之长弄𠺶𪡴哪𠴆者 固知神在如大。在以色耳勒。
马殊曼译本经文:阿沙富之诗。与乐师之长弄𠺶𪡴哪𠴆者 固知神在如大。在以色耳勒。
现代译本2019:
得胜的主上帝
相关链接:诗篇第76章-1节注释